论坛 文学 Literature 生活是一座精巧的迷宫

最后更新 6月前
3 阅读
6个回复

您必须登录才能回复此主题。

  • 作者
    回复
    • #6136
      参与者

      弃世弃身为闲者 与月与花送余生
      雨晴云晴气复晴 心清遍界物皆清

       

      良宽 / 作者

      陈黎 张芬龄 / 编译

    • #5875
      Allen Ma
      管理员

      Winter  冬

      【德】保罗·策兰

      Es faullt nun, Mutter, Schnee in der Ukraine:

      雪落下了,妈妈,在乌克兰的土地上:

      Des Heilands Kranz aus tausend Koernchen Kummer.

      从无尽苦恼中生出了救世主的花环。

      Von meinen Tränen hier erreicht dich keine.

      我的眼泪没有沾湿你,

      Von frühern Winken nur ein stolzer stummer…

      挥别之昔仅是喑哑地道出傲慢…

      Wir sterben schon: was schlaefst du nicht, Baracke?

      我辈将死,你不一同入睡吗,兵营?

      Auch dieser Wind geht um wie ein Verscheuchter…

      这风雪像惊鸿一般四面逃散…

      Sind sie es denn, die frieren in der Schlacke –

      那是他们吗?在炉渣里冻僵-

      die Herzen Fahnen und die Arme Leuchter?

      那炽红的旗笙,枯萎的烛火?

      Ich blieb derselbe in den Finsternissen:

      我如故守在黑暗之中:

      erloest das Linde und entbloesst das Scharfe?

      若柔纱拂开忧愁,若芒刺直指在喉?

      Von meinen Sternen nur wehn noch zerrissen

      我的星空下只有叱噪的竖琴

      die Saiten einer überlauten Harfe…

      在嘶鸣之乐中琴弦崩绽…

      Dran haengt zuweilen eine Rosenstunde.

      偶尔,奏出玫瑰花的瞬间。

      Verloeschend. Eine. Immer eine…

      燃熄.一朵.不灭的一朵…

      Was war es, Mutter: Wachstum oder Wunde –

      那到底,妈妈:是生长还是创伤?

      versank ich mit im Schneewehn der Ukraine?

      我是否也在乌克兰的雪原里重重跌落?

    • #5866
      奇爱博士
      参与者

      《星期六》

      博尔赫斯

      屋外的日落黄昏
      犹如镶嵌在时光中的乌金珠宝,
      沉沉的城市陷入了夜幕之中,
      人们已经不能再见你的姿容妖娆。
      暮色时而悄寂时而轻歌,
      有人将钢琴奏响,
      释放出期望的音调。
      你的姣美永远都是那么浓重不凋。
      尽管你冷漠无情,
      你的俏丽
      却在与日俱增。
      时运之于你,
      就像春光之于新叶初生。
      我已经几乎无足轻重,
      犹如那期望
      迷失在黄昏的雾霭之中。
      妩媚之于你
      就好似利剑上的冷锋。

      夜色将窗栅遮蔽。
      在那肃穆的客厅里,
      你我的孤寂就像两个瞎子相互寻觅。
      浓重的夜色
      掩不住你肌肤的白皙。
      在你我的情好里面,
      有一缕如同幽灵的哀戚
      你,
      昨天只是美的化身,
      此刻却又成了爱的女神。

      • #5882
        奇爱博士
        参与者

        “我已经不记得当时我如何结结巴巴地从这场耻辱的漩涡中逃脱,但有一点我可以确定:自从那天起,我开始注意自己的言辞,不仅是在与卡夫卡博士的交往过程中,与其他人交流时更是如此。这增强了我的接受能力。我学会了更好地观察与倾听,我的世界因此变得更深刻、更复杂,而没有变地更冷酷、更疏离。相反,通过各种丰富多样性、一再让我感到惊奇的人与事 我的存在变得更丰盈、更有价值了。喜悦情绪的浪潮引领我穿越时空——我不再是一个微不足道的、渺小的公务员的儿子,而是一个为世界的标杆、为自己的声誉而战的人一个为人类与上帝而战的小小斗士。”

        ——古斯塔夫•雅诺施 《卡夫卡谈话录》

      • #5881
        奇爱博士
        参与者

        这个翻译更信雅达,谢谢分享

    • #5864
      奇爱博士
      参与者

      对于健康人来说,生命的意义只在于无意识、未曾言明的逃避,逃避人必将一死的意识。疾病既是一种警示,也是一种试炼。
      ——弗里茨·卡夫卡

    • #5862
      奇爱博士
      参与者

      不定时分享一些文学选段,欢迎大家留言讨论

      • 该话题由奇爱博士 于 6月、 3周前 修正。
      • 该话题由Allen Ma 于 6月、 2周前 修正。