明德字幕小组说明及项目库

 

 

翻译说明

感谢加入我们的翻译小组,大家一起进步一起学习!
我们的字幕小组主要以电影及人文社科为主,按照大家各自的兴趣和专业背景分配任务

说明

我们不赶时髦,不恰流量,主要引进一些真正有价值但尚未被引进的内容。
主要从两个维度考量:

  • 是优秀的教育科普型内容吗?(面向大众)
  • 是有价值的学术材料吗?(面向学者和发烧友)

视频部分:

  • 大部分材料我们都会提供srt字幕文件,部分材料没有srt文件,需要自行翻译;
  • 分工合作,1人翻译,1人校对,1人打轴,目前校对及打轴工作主要由沙皮狗完成,咱参与人越来越多后,希望大家可以互相帮忙校对和打轴,阿里嘎多;

非视频部分

  • 一般是一些书籍章节或者论文,我们会提供电子版材料

 

方法

机器翻译,人工校对:

  • 收到srt文件及视频文件后,可点此进入字幕翻译网站,该网站的翻译引擎为google translate;
  • 将srt文件拖入网站中;
  • 选择目标语言中文,点击翻译,网站便会将srt文件翻译为中文,点击下载,就能得到中文的srt字幕文件;
  • 机器翻译肯定会有错,因此需要人工校对,乃至部分重新翻译,并调整段落;
  • 翻译调整完之后,便可交给指定校对员校对。

人工翻译(推荐)

  • 无需说明

交付

  • 交付文件最好为文档格式,方便校对和打轴,文件案例如图,也可点此下载完整附件查看:

3. 打轴

  • 校对员校对结束后,交给打轴人打时间轴,一般而言,校对和时间轴为同一人比较好,边校对边打轴;
  • 上字幕软件,我们通常用Arctime pro,可点击下载;
  • Arctime pro使用方法点这里;

 

注意:因为自动生成的srt字幕文件,英文也不一定准确,有时还会缺失,另外ai一般无法识别一些专有名词,如人名、学术词汇、影片名等 ,因此需要字幕组成员找到原视频对应去听译不准确的地方,并校对。

 

关于DDL

本字幕小组用爱发电,本着自我学习的原则运营,故不设强制性ddl;
如果各位成员能在领取任务后2周内完成字幕翻译工作,那就再好不过啦!
大家量力而行,也不希望字幕小组工作过多占用大家日常时间。
如有困难,请尽早找沙皮狗说明,方便交接工作。
不要担心,no one would blame you! Take your time!

 

项目库

下方为目前字幕翻译库里的项目,是我们选过值得被翻译的一些材料,包括导演访谈,哲学家访谈等等。
点击每个题目即可进入到原视频链接进行观看,如对某个视频有兴趣,可找沙皮狗领取字幕任务。
谢谢大家!

 

 

 

等人领取

哲学

罗素哲学访谈:什么是哲学?Bertrand Russell Interview on Philosophy (1960) 点此下载英字srt

 

 

卡尔波普尔:什么不是哲学?Karl Popper on What Philosophy Isn't & Philosophical Prejudices 点此下载英字srt

 

法国新浪潮纪录片,Cinema! Cinema! French New Wave(51min)(暂无英字幕)

阿克曼访谈视频

香特尔·阿克曼(大师系列视频

CC-阿克曼谈《让娜·迪尔曼》

阿克曼访谈

年轻的阿克曼谈《让娜·迪尔曼》

艺术家谈艺术家:Andrea Geyer谈阿克曼

 

库斯图里卡访谈视频

库斯图里卡谈巴黎圣母院大火

库斯图里卡就移民问题控诉索罗斯

库斯图里卡:多元文化主义今天真的存在吗?

库斯图里卡谈创作

作为导演的库斯图里卡

 

安娜·卡里娜访谈

60年代早期访谈

 

1975年访谈

 

老年安娜谈《女人就是女人》

 

戈达尔与安娜再聚,访谈(法语)

鲍曼

2015年讲座:从隐私到公共性

 

泰伦斯·马利克

存在的意义——理解马利克

 

CC电影艺术观察系列

Jeff Smith谈特吕弗《射杀钢琴师》

 

CC Under the Influence系列

大卫·西蒙谈库布里克《光荣之路》